Aaron Brown's article in Harvard Magazine Artículo Aaron Brown en Harvard Magazine

Aaron Brown's Book Reserva Aaron Brown's
Check out this well written piece on poker at Harvard in Harvard Magazine. Echa un vistazo a este bien escrito artículo sobre póquer en Harvard en Harvard Magazine. The author is an executive director at Morgan Stanley, who just published a book about poker and Wall Street. El autor es director ejecutivo de Morgan Stanley, que acaba de publicar un libro sobre el póquer y Wall Street. This article is basically an excerpt of one of his chapters. Este artículo es básicamente un extracto de uno de sus capítulos. There's a lot of name dropping (Bush, Scott Turow, Bill Gates), and its probably just a shill for his new book, but I found it an interesting read. Hay un montón de dar nombres (de Bush, Scott Turow, Bill Gates), y su probablemente sólo un pelele de su nuevo libro, pero he encontrado una interesante lectura.
He calls the finals clubs “safe” — but having grown up in Boston, my experience with them was entirely violent. Él llama a los clubes de finales "de seguridad" -, pero después de haber crecido en Boston, mi experiencia con ellos es totalmente violentos. In high school I went to a friend's birthday party at one and had my leather jacket stolen. En la escuela secundaria fui a la fiesta de cumpleaños de un amigo en uno y había robado mi chaqueta de cuero. The best part of that night was finding the guy with my jacket down the street and when I pulled it off him and said “that's my jacket — it's from Sharper Image, right?” Don't laugh, I thought Sharper Image was the epitome of cool in 1985. La mejor parte de esa noche fue la constatación del tipo con la chaqueta por la calle y cuando me la quitó y le dijo: "Es mi chaqueta - es de Sharper Image, ¿verdad?" No te rías, pensaba Sharper Image fue el epítome de frío en 1985. So the guy drops the jacket and says “Sharper Image! Así que el tipo deja caer la chaqueta y dice: "The Sharper Image! That's my Tag!” lol. Esa es mi Tag! "Lol. My girlfriend and I chased the trail onto a subway train full of 50 or so of this guys pal and I got punched in the face. Mi novia y yo perseguía el camino a un tren de metro lleno de 50 o más chicos de este compañero y me golpeó en la cara.
The next time I was in a finals club was college – my friend Cro-Mag and I jumped the wall in search of beer (and found it in the basement). La próxima vez que estuve en un club de final fue la universidad - mi amigo Cro-Mag y salté la pared en busca de la cerveza (y lo encontraron en el sótano). Then when we couldn't get from the basement to the party, we ran into the front door crowd. Entonces, cuando no hemos podido llegar desde el sótano a la fiesta, nos encontramos con la multitud puerta de entrada. The front door guy, slight and short looked a lot like our friend, Rat-Boy. El tipo puerta principal, ligera y de corta se parecía mucho a nuestro amigo, el Rat-Boy. No matter how many times we repeated, “you look like Rat-Boy dude!”, we could not impress him. No importa cuántas veces hemos repetido, "te ves como Rat-dude Boy!", No podemos impresionar a él. He punched me in the face. Él me dio un puñetazo en la cara.
Maybe the poker games were less painful. Tal vez los juegos de póquer son menos dolorosas.




















